Não queremos que a língua seja um obstáculo para si. Comunique em qualquer mercado de forma fácil. Fale a língua dos seus clientes onde quer que eles estejam.
Atualmente, num mundo globalizado, há uma necessidade crescente e efetiva de tradução de vários tipos de documentos para diversos fins.
Notas Soltas dispõe de uma equipa de tradutores profissionais, especializados em diferentes áreas do conhecimento.
Traduzimos todo o tipo de documentos pessoais e profissionais:
- Documentos jurídicos (contratos, propostas, concursos internacionais, etc);
- Documentos técnicos (manuais, fichas técnicas, etc);
- Textos de marketing (brochuras, catálogos, etc);
- Certidões permanentes de empresas, testamentos;
- Assentos de nascimento e casamento, certidões e óbito, sentenças de divórcio, registos criminais, relatórios de baixas médicas, etc ;
- Faturas, apólices de seguros, etc;
- Certificados de habilitações, currículos, relatórios, etc.
Trabalhamos por orçamento e estes são elaborados caso a caso, tendo por base o grau de dificuldade e quantidade de palavras.
Traduções certificadas e Apostila de Haia
A tradução certificada atesta legalmente a autoria e responsabilidade perante a tradução.
Uma tradução autenticada, em Portugal, consiste num documento notarial, ou emitido por um advogado, que certifica a identidade da pessoa que se apresenta como tradutor. O tradutor, neste ato, assegura a fidelidade da tradução ao original anexado.
Desta forma, a tradução autenticada é composta por três peças:
- A declaração do notário e do tradutor, assinada por ambos.
- O original, assinado pelo tradutor e pelo notário.
- A tradução, assinada pelo tradutor e pelo notário.
Por vezes há necessidade de adaptações de acordo com determinadas instruções do cliente, o que não pode ser feito numa tradução certificada, na qual a fidelidade é o único valor importante (por exemplo, se o original contiver um erro ortográfico no nome de alguma pessoa, esse erro deve ser mantido na tradução, o que não acontece noutros projetos de tradução).
Se tiver necessidade podemos certificar as nossa traduções.
Podemos igualmente pedir a Apostilha de Haia em nome do cliente.
A Apostila de Haia
A Apostila da Convenção de Haia de 5 de Outubro de 1961 é uma certificação da autenticidade de atos públicos: uma formalidade pela qual uma autoridade competente do Estado Português reconhece e atesta a assinatura e a qualidade em que o signatário do ato público atuou e, sendo caso disso, a autenticidade do respetivo selo ou carimbo. Através do apostilamento, quando se trata de países signatários da convenção, o país que recebe o documento e a respetiva tradução reconhecerá a autenticidade dos mesmos.
ENVIO POR CORREIO REGISTADO GRATUITO
Se não tem disponibilidade para se deslocar às nossas instalações, enviamos-lhe as suas traduções por correio registado – SEM CUSTOS ADICIONAIS – para garantir que os seus documentos chegam até si em segurança, sem perdas nem atrasos.
Basta comunicar-nos que pretende que a sua tradução seja enviada via CTT, que o faremos gratuitamente num prazo se 24 horas após a conclusão do trabalho.
Este serviço é oferecido aos clientes em Portugal e no estrangeiro.
“O homem que removeu a montanha começou carregando as pedras”.
(Confucius)